In addition, the methodology and numerical algorithms for the 2D and 3D finite-element based gridding and interpolation, developed for SutraPlot, are described. A sample SUTRA problem is described and three step-by-step SutraPlot applications are provided. Installation instructions and a description of all graphic options are presented. Graphical options for 3D SUTRA (3-dimension) simulations include: drawing the 3D finite-element mesh plots of contours for pressure, saturation, concentration, and temperature in 2D sections of the 3D model region 3D finite-element based gridding and interpolation drawing selected regions of velocity vectors (projected on principal coordinate planes) and 3D gridded data export files. Graphical options for 2D SUTRA (2-dimension) simulations include: drawing the 2D finite-element mesh, mesh boundary, and velocity vectors plots of contours for pressure, saturation, concentration, and temperature within the model region 2D finite-element based gridding and interpolation and 2D gridded data export files. It has been modified to add 3D functionality, a graphical user interface (GUI), and enhanced graphic output options. This version of SutraPlot is an upgrade to SutraPlot for the 2D-only SUTRA model (Souza, 1987). Geological Survey Saturated-Unsaturated flow and solute or energy TRAnsport simulation model SUTRA, Version 2D3D.1. This report documents a graphical display post-processor ( SutraPlot) for the U.S. SutraPlot, a graphical post-processor for SUTRA, a model for ground-water flow with solute or energy transport Institute of Scientific and Technical Information of China (English)ĭao An's the metaphor of translation "wine diluted with water' ' expressed a view about translation that had been abridged.Later Kumarajiva provided metaphor "rice chewed—tasteless and downright disgusting".Both of them felt regretted at the weakening of taste,sometimes even the complete loss of flavor caused by deletion in translation of Buddhist sutras.In early sutra translation,deletion is unavoidable which made many sutra translators felt confused and drove them to study it further and some even managed to give their understanding to this issue.This thesis will discuss the definition,and what causes deletion and the measures adopted by the sutra translators. Nessa análise, discorremos sobre esse processo de construção em torno da religião, como forma de balizar a representação histórica que verifica a investigação entre hinduÃsmo, budismo e tantrismo como formas de legitimar a sedimentação do Kama Sutra enquanto literatura. Nesse sentido, encaminha a discussão sobre o contexto histórico e sua ligação com o sagrado, como forma de salvaguardar a discussão acerca do simbolismo que permeia o Kama Sutra. Em seus comentÃrios, percebemos que o projeto da traduÃÃo e publicaÃÃo do Kama-sutras visava e.ĭesvendando os Mantras: um mergulho na história da Ãndia e sua relação com o Kamaĭirectory of Open Access Journals (Sweden)įull Text Available O presente artigo tem o objetivo de investigar qual o papel da religião para a formação da sociedade indiana. Richard Francis Burton foi o membro de maior importÃncia na Sociedade Hindu Kama-Shastra, pois, alÃm de fomentar a publicaÃÃo, auxiliou na traduÃÃo, editou e enunciou vÃrios comentÃrios ao longo da obra. Richard Francis Burton e a inserÃÃo do kama-sutras como um manual sexual entre os vitorianos (Inglaterra, 1883)ĭentre os vÃrios â Kama-sutrasâ difundidos no mercado, a versÃo clÃssica foi escrita por Vatsyayana (sÃculo I-IV, aproximadamente) e publicada na Inglaterra em 1883 pela Sociedade Hindu Kama-Shastra.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |